Xấu mặt dễ sai, lành trai khó kiếm

Direct English translation

An ugly-faced woman is easily ordered about; a good man is hard to find.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói rằng người phụ nữ nhan sắc kém thì dễ bị người khác coi thường, sai khiến, còn người đàn ông tử tế, đáng làm chồng thì khó tìm. Thường dùng để than thở về sự thiệt thòi do ngoại hình sự hiếm có của người bạn đời tốt.
English explanation
This proverb says that a woman considered unattractive is easily looked down on and bossed around, while a decent, worthy man is hard to find. It is used to lament the disadvantage caused by appearance and the rarity of a good marriage partner.